Recebemos o texto a seguir transcrito, por e-mail e enviamos para a Secretaria de Turismo, deixando aqui, nossas homenagens a este estudioso, que nos fez acrescentar mais um dado cultural à nossa linda cidade.
“Andei pesquisando o nome Urubici e encontrei uma possível nova versão para o vocábulo, aliás, sempre existem várias versões, mas esta é bastante próxima da realidade da bela cidade de voces e pode vir a ser acrescentada, como um dado cultural, à divulgação turística de Urubici. A meu ver a palavra é corruptela, como sempre acontece nos locais com nomes tupis, de Y-roy-yby-sy.
Explico.
Y é água, líquido, corrente, riacho.
Roy é gelada, inverno, gelado, fresco, frio.
Yby é terra, chão, solo.
E sy é mãe.
O nome da cidade é, portanto, “A terra mãe da água gelada”, ou algo bem próximo disto.
Devo lhe explicar alguns aspectos do tupi para que você melhor compreenda a definição a que cheguei. O vocábulo tupi que designa um local qualquer da toponímia brasileira é quase sempre uma frase. Exemplo: a cidade paulista de Paranapiacaba. O vocábulo é corruptela de paraná-epiaca-caba. Paraná é mar, epiaca é o verbo ver e caba é uma desinência que significa lugar onde. Portanto, o nome da cidade é “lugar de onde se vê o mar”. E, de fato, a gente indo lá, tem uma pedra alta de onde se avista o mar.
Os nossos índios, nossos primeiros habitantes, jamais erravam na descrição perfeita dos lugares por onde passavam e habitavam.
Agora uma explicação relativamente às diversas grafias do tupi que dificultam a análise dos vocábulos. O Y, que é água, muitas vezes se transforma em U porque o som do y, se você quiser experimentar, para ser obtido, é preciso que você ponha os lábios como se fôsse pronunciar o i e a língua na posição de u, verá que o som que sái de sua boca será um som de u gutural, lá da garganta. O y de roy também vira u, por isto que estou certo de que yroy, “água gelada”, falado por um índio aí da sua cidade, naquele tempo, seria ouvido como “uru”.
Outra explicação: a língua tupi estava ainda na sua fase aglutinante. Isto quer dizer que um dos ys, o de yby, cái. Fica um só. Então a palavra passaria, aglutinadamente, a ser escrita como Yroybysy. O s, mesmo entre dois ys tem som de s mesmo e não de z, por isto que preferimos sempre a grafia cy, com c. A palavra passa então a ser Yroybycy. E, é claro, você irá compreender que todos os ys, para quem não conhece o tupi, nunca ouviu a língua e não conhece a fonética do y, foram virando i, com o passar do tempo. Então, posso lhe garantir que a palavra foi evoluindo e se tornou yroybici, ou seja, i no lugar de y. Mais ainda, ao se ouvir em tupi e também pela regrinha de aglutinação, a palavra yroy, o som do O desaparece e vira yry, mas o som é uru. Finalmente, o resultado é Urubici. Ok?
Peço-lhe desculpas pelo tamanho do email, mas sou apaixonado pelo tupi e pela cidade de voces. Moro no Rio de Janeiro, sou carioca, apaixonado por Santa Catarina, onde já estive muitas vezes, mas nunca em Urubici, onde pretendo ir este ano para fazer uma boa pesquisa em relação a esta palavra e também com relação às inscrições rupestres, aí existentes, que desejo muito conhecer. Gostaria também de conhecer outros nomes em tupi dados a lugares por aí perto. Tenho certeza que as pessoas mais velhas da cidade devem conhecer nomes antigos dos lugares e estes nomes devem ser do tronco tupi-guarani e com significados interessantes. ok?
Forte abraço
Parabéns pelo seu trabalho (...)”
Joubert Di Mauro
Programa de Estudos Multiculturais e Interdisciplinares: Cursos gratis e por email: Estudos Culturais *Curso de Tupi Antigo *Curso Complementar de Tupi Antigo *Curso de Vinhos fabrico e degustacao Ensino Interdisciplinar Humanas e Ciencia. *Curso de Turismo e Desenvolvimento Rural *Curso de Comercio Exterior Virtual e à Distancia Para Interessados na Era da Globalização.
© 2007 by Nadameu Web Digital